|
|
Autobahn
- Letras Traduzidas
Preparando o clima
para o especial Smiths desse sábado (02/jul/05), são disponibilizadas
para os fãs dessa banda, que é com certeza uma das mais importantes
e respeitadas bandas dos anos 80 e de todos os tempos, mais cinco letras traduzidas.
A primeira é Nowhere Fast, uma crítica mais do que clara à
realeza Inglesa e à sociedade tradicional que a sustenta. Abaixar as
calças para a rainha é algo que muito inglês, que não
partilha da opinião de que sustentar uma família real é
algo admissível num país em que muitos sentem fome, gostaria de
fazer.
Em Girl Afraid temos um tema bastante usual nas músicas dos Smiths:
os desencontros amorosos. Resignação e perda de oportunidade dão
o tom dessa música em que um garoto e uma menina que se interessam um
pelo outro ficam imaginando que um não gosta do outro e permanecem em
seus quartos, com a certeza de que não é possível estarem
juntos. Timidez, dúvida, platonismo, resignação... tudo
numa só música, numa só letra. Não, não tenham
medo de viver, de errar uma vez, depois errar de novo, e aprender com os erros.
O amor não é um “erro que não se comete novamente”.
Essa visão mais “experimental” do amor é vista na
maravilhosa What Diference Does it Make. Apesar de tudo, apesar de mentir, roubar,
se entregar, viver, permanece o sutil e provavelmente eterno “I’m
still found of you”.
Já em Shakespeare Sister, vê-se a urgência, a necessidade
de estar do lado de quem se ama. Por favor, não fique no caminho desse
apaixonado, que finalmente verá seu amor...
A última letra disponibilizada nessa semana é Stop me if you
think you’ve heard this one before (ufa!). Realmente, deve ser uma das
letras com títulos mais longos da história da música! Uma
letra que causou polêmica na época por falar da morte, um tema
também bastante presente nas músicas dos Smiths, e principalmente
por colocar a dor como causadora até do planejamento de um assassinato
em massa, algo que havia ocorrido na Inglaterra um pouco antes do lançamento
do álbum (até por isso não foi um single), apesar da mesma
ter sido escrita antes da tragédia.
Curtam bastante mais essas letras traduzidas
e aproveitem para relembrar os 80 e dançar ao som de muito Smiths na
festa deste sábado .
Nowhere Fast |
Nenhum lugar, rápido |
I'd like to drop
my trousers to the world
I am a man of means
(of slender means)
each household appliance
is like a new science
in my town
and if the day came
when I felt a natural emotion
I'd get such a shock
I'd probably jump in the ocean
and when a train goes by
it's such a sad sound
It’s such a sad thing
I'd like to drop my trousers
to the Queen
every sensible child will know
what this means
the poor and the needy
are selfish and greedy on her terms
and if the day came
when I felt a natural emotion
I'd get such a shock
I'd probably jump in the ocean
and when a train goes by
it's such a sad sound
It’s such a sad thing
And when I'm lying in my bed
I think about life
and I think about death
and neither one particularly appeals to me
and if the day came
when I felt a natural emotion
I'd get such a shock I'd probably
Lie in the middle of the street and die
I'd lie down and die |
Gostaria de abaixar
minhas calças para o mundo
Eu sou um homem de recursos
(de poucos recursos)
Todo eletrodoméstico
É como uma novidade científica
na minha cidade
E se chegasse o dia
em que eu sentisse alguma emoção natural
Tomaria um choque tão grande
que provavelmente me atiraria ao oceano
E quando um trem parte
O som é tão triste
É uma coisa tão triste
Eu gostaria de abaixar minhas calças
para a rainha
Toda criança sensata saberá
o que isso significa
O pobre e o necessitado
São egoístas nos termos dela
E se chegasse o dia
em que eu sentisse alguma emoção natural
Tomaria um choque tão grande que
provavelmente me atiraria no oceano
E quando o trem parte
O som é tão triste
É uma coisa tão triste
E quando deito na minha cama
Eu penso sobre a vida
E penso sobre a morte
E nenhuma delas particularmente me atraem
E se chegasse o dia
em que eu sentisse alguma emoção natural
Eu tomaria um choque tão grande que provavelmente deitaria no meio
da rua e morreria
Eu deitaria e morreria |
Girl Afraid |
Garota medrosa |
Girl afraid
where does his intentions lay?
Or does he even have any?
She says:
"He never really looks at me
I give him every opportunity
in the room downstairs
he sat and stared
in the room downstairs
he sat in stared
I'll never make that mistake again!"
Boy afraid
prudence never pays
and everything she wants costs money "But she doesn't even LIKE
me!"
and I know because she said so
in the room downstairs
she sat and stared
in the room downstairs
she sat and stared
I'll never make that mistake again!"
No |
Garota medrosa
Até onde as intenções dele vão?
Ou ele tem alguma intenção?
Ela diz:
“Ele nunca olha realmente para mim
Eu dou-lhe todas as oportunidades
No quarto de baixo
Ele se sentou e ficou olhando
No quarto de baixo
Ele se sentou e ficou olhando
Eu nunca cometerei esse engano novamente
Garoto medroso
Prudência nunca compensa
E tudo que ela quer custa dinheiro “Mas ela nem mesmo GOSTA de
mim
E eu sei por que ela disse isso
No quarto de baixo
Ela se sentou e ficou olhando
No quarto de baixo
Ela se sentou e ficou olhando
Eu nunca cometerei esse engano novamente
Não |
What Difference Does It Make? |
Que diferença isso faz? |
All men have secrets
and here is mine
So let it be known
For we have been through hell
and high tide,
I can surely rely on you
And yet you start to recoil,
Heavy words are so lightly thrown
But still I'd leap in front of
a flying bullet for you
So, what difference does it make?
So, what difference does it make?
It makes none
But you have gone
And you must be looking
very old tonight
The devil will find work
For idle hands to do
I stole and I lied, and why?
because you asked me to!
But now you make
feel so ashamed
Because I've only got two hands
Well, I'm still fond of you
So, what difference does it make?
so, what difference does it make?
It makes none
But now you have gone
And your prejudice
won't keep you warm tonight
The devil will find work
For idle hands to do
I stole and then I lied just
Because you asked me to!
But now you know
the truth about me
You won’t see me anymore
But I'm still fond of you
But no more apologies
No more apologies
I'm too tired
I'm so very tired
and I'm feeling
very sick and ill today
But I'm still fond of you
Oh my sacred one!!! |
Todos os homens tem segredos
e aqui está o meu
Então que seja conhecido
Já que nós passamos pelo inferno
e pela maré alta
Eu posso certamente confiar em você
E logo você começa a se contorcer
Palavras pesadas são tão levemente atiradas
Mas eu ainda me jogaria na frente
de uma bala por você
Então que diferença isso faz?
Então que diferença isso faz?
Não faz diferença nenhuma
Mas agora você se foi
E deve estar parecendo
bastante velha nesta noite
O diabo encontrará trabalho
Para mãos ociosas executarem
Eu roubei e menti, e por que?
Por que você me pediu!
Mas agora você me faz
sentir tão envergonhado
Por que eu tenho somente duas mãos
Bem, eu ainda gosto de você
Então que diferença isso faz?
Então que diferença isso faz?
Não faz diferença nenhuma
Mas agora você se foi
E seu preconceito
não te manterá aquecida nesta noite
O diabo encontrara trabalho
Para mãos ociosas executarem
Eu roubei e menti só
Por que você me pediu!
Mas agora você já sabe
a verdade sobre mim
Você não me verá nunca mais
Mas eu ainda gosto de você
Mas sem mais desculpas
Sem mais desculpas
Eu estou muito cansado
Eu estou tão cansado
E estou me sentindo
muito enjoado e doente hoje
Mas eu ainda gosto de você
Oh meu sagrado!!! |
Shakespeare's Sister |
Irmã de Shakespeare |
Young bones groan
And the rocks below, say:
"throw your skinny body down, son"
But I am going to meet the one I love
So, please don't stand in my way
Because I'm going to meet the one I love
No, Mamma, let me go!
Young bones groan
And the rocks below, say:
"Throw you white body down"
But I am going to meet the one I love
At last! At last ! At last !
I am going to meet the one I love
La-de-da, la-de-da
No, Mamma, let me go !
I thought that if you had
An acoustic guitar
Then it meant that you were
A Protest Singer
Oh I can smile about it now
But at the time it was terrible
No, Mamma. let me go |
Ossos jovens gemem
E as rochas abaixo dizem:
“Jogue seu corpo franzino aqui embaixo, filho
Mas eu vou me encontrar com a pessoa que amo
Então, por favor, não fique no meu caminho
Por que vou me encontrar com a pessoa que amo
Não, mamãe, deixe-me ir!
Ossos jovens gemem
E as rochas abaixo dizem:
Jogue seu corpo branco aqui embaixo
Mas eu vou encontrar quem eu amo
Finalmente, finalmente, finalmente
Eu vou me encontrar com a pessoa que amo
La-de-da, la-de-da
Não, mamãe, deixe-me ir!
Eu pensei que você tivesse
Um violão
Então isso significaria que você era
Um cantor de protesto
Oh eu posso rir disso agora
Mas naquele tempo isso foi terrível
Não, mamãe, deixe-me ir |
Stop me if you think you've heard this one before |
Impeça-me se você acha que já ouviu isso
antes |
Stop me, oh, stop me
Stop me if you think that
you’ve heard this one before
Stop me, oh, stop me
Stop me if you think that
you’ve heard this one before
Nothing’s changed
I still love you, oh, I still love you
...only slightly, only slightly less
Than I used to, my love
I was delayed, I was way-laid
An emergency stop
I smelt the
last ten seconds of life
I crashed down on the crossbar
And the pain was enough to make
A shy, bald, Buddhist reflect
And plan a mass murder
Who said lied I’d to her?
Oh, who said I’d lied?
Because I never... I never!
Who said I’d lied?
Because I never...
I was detained, I was restrained
And broke my spleen
And broke my knee
(and then he really laced into me)
Friday night in out-patients
Who said I’d lied to her?
Oh, who said I’d lied?
Because I never, I never
Who said I’d lied?
Because I never
Oh, so I drank one
It became four
And when I fell on the floor ...
...I drank more
Stop me, oh, stop me
Stop me if you think
that you’ve heard this one before
Stop me, oh, stop me
Stop me if you think that
you’ve heard this one before
Nothing’s changed
I still love you, oh, I still love you
...only slightly, only slightly less
Than I used to, my love |
Impeça-me, oh, impeça-me
Impeça-me se você acha que
você já ouviu isso antes
Impeça-me, oh, impeça-me
Impeça-me se você acha que
você já ouviu isso antes
Nada mudou
Eu ainda amo você, oh, eu ainda amo você
... só um pouquinho, só um pouquinho menos
Do que costumava amar, meu amor
Eu fui atrasado, fui segurado
Uma parada de emergência
Senti o cheiro
dos dez últimos segundos de vida
Eu me choquei com a barra
E a dor era suficiente para fazer
Um budista tímido e calvo refletir
E planejar um assassinato em massa
Quem disse que eu mentiria para ela?
Oh, quem disse que eu mentiria?
Por que eu nunca... Eu nunca!
Quem disse que eu mentiria,
por que eu nunca...
Eu fui detido, fui retraído
E quebrei meu baço
E quebrei meu joelho
(e então ele realmente foi para cima de mim)
Sexta-feira à noite no Pronto Socorro
Quem disse que eu menti para ela?
Oh, quem disse que menti?
Por que eu nunca, eu nunca
Quem disse que eu menti?
Por que eu nunca...
Oh, então bebi uma...
Se tornaram quatro
E quando caí no chão...
... eu bebi mais
Impeça-me, oh, impeça-me
Impeça-me se você acha
que você já ouviu isso antes
Impeça-me, oh, impeça-me
Impeça-me se você acha
que você já ouviu isso antes
Nada mudou
Eu ainda amo você, oh, eu ainda amo você
... só um pouquinho menos, um pouquinho menos
Do que costumava amar, meu amor |
Letras
traduzidas Smiths
Página inicial Smiths
Edições anteriores
|
|
|
|
|
|
|