|   
						  
                       		
                              
                                
                                          
                                              | 
                                           
                                          
                                          
                                          	|                                             
                                            	 
                                                	
                                                 
                                                Autobahn
- Letras Traduzidas 
Preparando o clima 
  para o especial Smiths desse sábado (02/jul/05), são disponibilizadas 
  para os fãs dessa banda, que é com certeza uma das mais importantes 
  e respeitadas bandas dos anos 80 e de todos os tempos, mais cinco letras traduzidas. 
A primeira é Nowhere Fast, uma crítica mais do que clara à 
  realeza Inglesa e à sociedade tradicional que a sustenta. Abaixar as 
  calças para a rainha é algo que muito inglês, que não 
  partilha da opinião de que sustentar uma família real é 
  algo admissível num país em que muitos sentem fome, gostaria de 
  fazer. 
Em Girl Afraid temos um tema bastante usual nas músicas dos Smiths: 
  os desencontros amorosos. Resignação e perda de oportunidade dão 
  o tom dessa música em que um garoto e uma menina que se interessam um 
  pelo outro ficam imaginando que um não gosta do outro e permanecem em 
  seus quartos, com a certeza de que não é possível estarem 
  juntos. Timidez, dúvida, platonismo, resignação... tudo 
  numa só música, numa só letra. Não, não tenham 
  medo de viver, de errar uma vez, depois errar de novo, e aprender com os erros. 
  O amor não é um “erro que não se comete novamente”. 
Essa visão mais “experimental” do amor é vista na 
  maravilhosa What Diference Does it Make. Apesar de tudo, apesar de mentir, roubar, 
  se entregar, viver, permanece o sutil e provavelmente eterno “I’m 
  still found of you”.  
Já em Shakespeare Sister, vê-se a urgência, a necessidade 
  de estar do lado de quem se ama. Por favor, não fique no caminho desse 
  apaixonado, que finalmente verá seu amor... 
A última letra disponibilizada nessa semana é Stop me if you 
  think you’ve heard this one before (ufa!). Realmente, deve ser uma das 
  letras com títulos mais longos da história da música! Uma 
  letra que causou polêmica na época por falar da morte, um tema 
  também bastante presente nas músicas dos Smiths, e principalmente 
  por colocar a dor como causadora até do planejamento de um assassinato 
  em massa, algo que havia ocorrido na Inglaterra um pouco antes do lançamento 
  do álbum (até por isso não foi um single), apesar da mesma 
  ter sido escrita antes da tragédia. 
Curtam bastante mais essas letras traduzidas 
  e aproveitem para relembrar os 80 e dançar ao som de muito Smiths na 
  festa deste sábado . 
 
  
    | Nowhere Fast | 
    Nenhum lugar, rápido | 
   
   
    I'd like to drop  
      my trousers to the world 
      I am a man of means  
      (of slender means) 
      each household appliance 
      is like a new science  
      in my town 
      and if the day came  
      when I felt a natural emotion 
      I'd get such a shock  
      I'd probably jump in the ocean 
      and when a train goes by 
      it's such a sad sound 
      It’s such a sad thing 
       
      I'd like to drop my trousers  
      to the Queen 
      every sensible child will know  
      what this means 
        the poor and the needy 
        are selfish and greedy on her terms 
      and if the day came  
      when I felt a natural emotion 
      I'd get such a shock  
      I'd probably jump in the ocean 
        and when a train goes by 
        it's such a sad sound 
        It’s such a sad thing 
       And when I'm lying in my bed 
        I think about life 
        and I think about death 
        and neither one particularly appeals to me 
      and if the day came  
      when I felt a natural emotion 
        I'd get such a shock I'd probably 
        Lie in the middle of the street and die 
        I'd lie down and die | 
    Gostaria de abaixar  
      minhas calças para o mundo 
      Eu sou um homem de recursos  
      (de poucos recursos) 
      Todo eletrodoméstico 
      É como uma novidade científica  
      na minha cidade 
      E se chegasse o dia  
      em que eu sentisse alguma emoção natural 
      Tomaria um choque tão grande  
      que provavelmente me atiraria ao oceano 
      E quando um trem parte 
      O som é tão triste 
      É uma coisa tão triste 
       
      Eu gostaria de abaixar minhas calças  
      para a rainha 
      Toda criança sensata saberá  
      o que isso significa 
      O pobre e o necessitado 
      São egoístas nos termos dela 
      E se chegasse o dia  
      em que eu sentisse alguma emoção natural 
      Tomaria um choque tão grande que  
      provavelmente me atiraria no oceano 
      E quando o trem parte 
      O som é tão triste 
      É uma coisa tão triste 
       
      E quando deito na minha cama 
      Eu penso sobre a vida 
      E penso sobre a morte 
      E nenhuma delas particularmente me atraem 
      E se chegasse o dia  
      em que eu sentisse alguma emoção natural 
      Eu tomaria um choque tão grande que provavelmente deitaria no meio 
      da rua e morreria 
      Eu deitaria e morreria | 
   
  
    | Girl Afraid | 
    Garota medrosa | 
   
   
    Girl afraid 
      where does his intentions lay? 
      Or does he even have any? 
      She says: 
      "He never really looks at me 
      I give him every opportunity 
      in the room downstairs 
      he sat and stared 
      in the room downstairs 
      he sat in stared 
      I'll never make that mistake again!" 
       
      Boy afraid 
      prudence never pays 
      and everything she wants costs money  "But she doesn't even LIKE 
      me!" 
      and I know because she said so 
      in the room downstairs 
      she sat and stared 
      in the room downstairs 
      she sat and stared 
      I'll never make that mistake again!" 
      No | 
    Garota medrosa 
      Até onde as intenções dele vão? 
      Ou ele tem alguma intenção? 
      Ela diz: 
      “Ele nunca olha realmente para mim 
      Eu dou-lhe todas as oportunidades 
      No quarto de baixo 
      Ele se sentou e ficou olhando 
      No quarto de baixo 
      Ele se sentou e ficou olhando 
      Eu nunca cometerei esse engano novamente 
       
      Garoto medroso 
      Prudência nunca compensa 
      E tudo que ela quer custa dinheiro  “Mas ela nem mesmo GOSTA de 
      mim 
      E eu sei por que ela disse isso 
      No quarto de baixo 
      Ela se sentou e ficou olhando 
      No quarto de baixo 
      Ela se sentou e ficou olhando 
      Eu nunca cometerei esse engano novamente 
      Não   | 
   
  
    | What Difference Does It Make? | 
    Que diferença isso faz? | 
   
  
    All men have secrets  
      and here is mine 
      So let it be known 
      For we have been through hell  
      and high tide, 
      I can surely rely on you 
      And yet you start to recoil, 
      Heavy words are so lightly thrown 
      But still I'd leap in front of  
      a flying bullet for you 
       
      So, what difference does it make? 
      So, what difference does it make? 
      It makes none 
      But you have gone 
      And you must be looking  
      very old tonight 
       
      The devil will find work 
      For idle hands to do 
      I stole and I lied, and why? 
      because you asked me to! 
      But now you make  
      feel so ashamed 
      Because I've only got two hands 
      Well, I'm still fond of you 
       
      So, what difference does it make? 
      so, what difference does it make? 
      It makes none 
      But now you have gone 
      And your prejudice  
      won't keep you warm tonight 
       
      The devil will find work 
      For idle hands to do 
      I stole and then I lied just 
      Because you asked me to! 
      But now you know  
      the truth about me 
      You won’t see me anymore 
      But I'm still fond of you 
       
      But no more apologies 
      No more apologies 
      I'm too tired 
      I'm so very tired 
      and I'm feeling  
      very sick and ill today 
       
      But I'm still fond of you 
       
      Oh my sacred one!!! | 
    Todos os homens tem segredos  
      e aqui está o meu 
      Então que seja conhecido 
      Já que nós passamos pelo inferno  
      e pela maré alta 
      Eu posso certamente confiar em você 
      E logo você começa a se contorcer 
      Palavras pesadas são tão levemente atiradas 
      Mas eu ainda me jogaria na frente  
      de uma bala por você 
       
      Então que diferença isso faz? 
      Então que diferença isso faz? 
      Não faz diferença nenhuma 
      Mas agora você se foi 
      E deve estar parecendo  
      bastante velha nesta noite 
       
      O diabo encontrará trabalho 
      Para mãos ociosas executarem 
      Eu roubei e menti, e por que? 
      Por que você me pediu! 
      Mas agora você me faz  
      sentir tão envergonhado 
      Por que eu tenho somente duas mãos 
      Bem, eu ainda gosto de você 
       
      Então que diferença isso faz? 
      Então que diferença isso faz? 
      Não faz diferença nenhuma 
      Mas agora você se foi 
      E seu preconceito  
      não te manterá aquecida nesta noite 
       
      O diabo encontrara trabalho 
      Para mãos ociosas executarem 
      Eu roubei e menti só 
      Por que você me pediu! 
      Mas agora você já sabe  
      a verdade sobre mim 
      Você não me verá nunca mais 
      Mas eu ainda gosto de você 
       
      Mas sem mais desculpas 
      Sem mais desculpas 
      Eu estou muito cansado 
      Eu estou tão cansado 
      E estou me sentindo  
      muito enjoado e doente hoje 
       
      Mas eu ainda gosto de você 
       
      Oh meu sagrado!!! | 
   
  
    | Shakespeare's Sister | 
    Irmã de Shakespeare | 
   
  
    Young bones groan 
      And the rocks below, say: 
      "throw your skinny body down, son" 
      But I am going to meet the one I love 
      So, please don't stand in my way 
      Because I'm going to meet the one I love 
      No, Mamma, let me go! 
      Young bones groan 
      And the rocks below, say: 
      "Throw you white body down" 
      But I am going to meet the one I love 
      At last! At last ! At last ! 
      I am going to meet the one I love 
      La-de-da, la-de-da 
      No, Mamma, let me go ! 
      I thought that if you had 
      An acoustic guitar 
      Then it meant that you were 
      A Protest Singer 
      Oh I can smile about it now 
      But at the time it was terrible 
      No, Mamma. let me go | 
    Ossos jovens gemem 
      E as rochas abaixo dizem: 
      “Jogue seu corpo franzino aqui embaixo, filho 
      Mas eu vou me encontrar com a pessoa que amo 
      Então, por favor, não fique no meu caminho 
      Por que vou me encontrar com a pessoa que amo 
      Não, mamãe, deixe-me ir! 
      Ossos jovens gemem 
      E as rochas abaixo dizem: 
      Jogue seu corpo branco aqui embaixo 
      Mas eu vou encontrar quem eu amo 
      Finalmente, finalmente, finalmente 
      Eu vou me encontrar com a pessoa que amo 
      La-de-da, la-de-da 
      Não, mamãe, deixe-me ir! 
      Eu pensei que você tivesse 
      Um violão 
      Então isso significaria que você era 
      Um cantor de protesto 
      Oh eu posso rir disso agora 
      Mas naquele tempo isso foi terrível 
      Não, mamãe, deixe-me ir | 
   
  
    | Stop me if you think you've heard this one before | 
    Impeça-me se você acha que já ouviu isso 
      antes | 
   
   
    Stop me, oh, stop me 
      Stop me if you think that  
      you’ve heard this one before 
      Stop me, oh, stop me 
      Stop me if you think that  
      you’ve heard this one before 
       
      Nothing’s changed 
      I still love you, oh, I still love you 
      ...only slightly, only slightly less 
      Than I used to, my love 
       
      I was delayed, I was way-laid 
      An emergency stop 
      I smelt the  
      last ten seconds of life 
      I crashed down on the crossbar 
      And the pain was enough to make 
      A shy, bald, Buddhist reflect 
      And plan a mass murder 
      Who said lied I’d to her? 
       
      Oh, who said I’d lied? 
      Because I never... I never! 
      Who said I’d lied?  
      Because I never... 
      I was detained, I was restrained 
      And broke my spleen 
      And broke my knee 
      (and then he really laced into me) 
      Friday night in out-patients 
      Who said I’d lied to her? 
       
      Oh, who said I’d lied?  
      Because I never, I never 
      Who said I’d lied?  
      Because I never 
       
      Oh, so I drank one 
      It became four 
      And when I fell on the floor ... 
      ...I drank more 
       
      Stop me, oh, stop me 
      Stop me if you think  
      that you’ve heard this one before 
      Stop me, oh, stop me 
      Stop me if you think that  
      you’ve heard this one before 
       
      Nothing’s changed 
      I still love you, oh, I still love you 
      ...only slightly, only slightly less 
      Than I used to, my love   | 
    Impeça-me, oh, impeça-me 
      Impeça-me se você acha que  
      você já ouviu isso antes 
      Impeça-me, oh, impeça-me 
      Impeça-me se você acha que  
      você já ouviu isso antes 
       
      Nada mudou 
      Eu ainda amo você, oh, eu ainda amo você 
      ... só um pouquinho, só um pouquinho menos 
      Do que costumava amar, meu amor 
       
      Eu fui atrasado, fui segurado 
      Uma parada de emergência 
      Senti o cheiro  
      dos dez últimos segundos de vida 
      Eu me choquei com a barra 
      E a dor era suficiente para fazer 
      Um budista tímido e calvo refletir 
      E planejar um assassinato em massa 
      Quem disse que eu mentiria para ela? 
       
      Oh, quem disse que eu mentiria? 
      Por que eu nunca... Eu nunca! 
      Quem disse que eu mentiria,  
      por que eu nunca... 
      Eu fui detido, fui retraído 
      E quebrei meu baço 
      E quebrei meu joelho 
      (e então ele realmente foi para cima de mim) 
      Sexta-feira à noite no Pronto Socorro 
      Quem disse que eu menti para ela? 
       
      Oh, quem disse que menti?  
      Por que eu nunca, eu nunca 
      Quem disse que eu menti?  
      Por que eu nunca... 
       
      Oh, então bebi uma... 
      Se tornaram quatro 
      E quando caí no chão... 
      ... eu bebi mais 
       
      Impeça-me, oh, impeça-me 
      Impeça-me se você acha  
      que você já ouviu isso antes 
      Impeça-me, oh, impeça-me 
      Impeça-me se você acha  
      que você já ouviu isso antes 
       
      Nada mudou 
      Eu ainda amo você, oh, eu ainda amo você 
      ... só um pouquinho menos, um pouquinho menos 
      Do que costumava amar, meu amor   | 
   
 
   Letras 
    traduzidas Smiths 
    Página inicial Smiths 
     
    Edições anteriores 
   
   
                                                    
                                                                                              | 
                                       
                                          
                                          	  | 
                                           
                                                                    | 	
                                
                               
                             
                        
                     | 
                   
                             	
             | 
                    
          
          
          
            | 
                
 
                                                	
                                                 
   
             | 
           
         
    
     |